zaterdag 11 juni 2011

Zweeds moeilijk?

Wanneer je Zweeds probeert te lezen, valt dat eigenlijk reuze mee, zeker als je ook Engels en Duits in je pakket hebt zitten. Even een paar uitspraakregels:
å = o
y = tsja, dat zit zo'n beetje tussen uu en ie in. Een raar mondje trekken helpt wel.
ö = eu
ä = korte e

Eerst een paar makkelijke:
hallå, byrå, fåtölj
Veel wat uit het Frans afkomstig is: voor de soep koop je buljong, je kortingsbonnetje is een kupong, en een vervolgverhaal een följetong.

Toen we net verhuisd waren, had Richard die gekke uitslag, en dat probeerde hij uit te leggen aan een collega, zo van - Ik ga morgen even langs de dokter, want ik heb zo van die rare rode, jeukende bultjes,
Reactie van de collega: - Oh, utslåg?
Ja, dat dus.

Lastiger met boodschappen doen: enveloppen = de envelop. Het bepaald lidwoord wordt áchter het zelfstandig naamwoord gevoegd. Dan ga je al richting "trubbel". Zeker als je, zoals ik, bij de aanschaf van een motormaaier gebruik denkt te kunnen maken van overeenkomsten tussen het Duits en het Zweeds, en heel opgewekt vraagt wat voor "öl" er in de motor moet, als die ververst moet worden. Maarrr, öl = bier. Als je olie bedoelt, heet dat "olja". Richard heeft me gered, die wist het.

Nog even wat meer boodschappen. Als iemand "kakmixer" op mijn lijstje had gezet, zou ik dat nooit gekocht hebben. Gelukkig had ik de bijbehorende folder gezien, en er stond een plaatje bij van cake-mixen. Evengoed heb ik het niet gekocht, we mengen gewoon zelf. Boter (smör), eieren (ägg) en meel (mjöl) heb je toch altijd wel in huis?

Ten slotte nog dit: wanneer je in de pauze van een concert of opera koffie hebt gedronken in de "foajé", vergeet dan vooral niet om daarna je "aj fån" weer op stil te zetten!

Geen opmerkingen:

Een reactie posten